-
1 национальная независимость
сущ. nationalityБольшой англо-русский и русско-английский словарь > национальная независимость
-
2 national independence
-
3 national independence
Англо-русский дипломатический словарь > national independence
-
4 national independence
национальная независимостьEnglish-Russian dictionary of technical terms > national independence
-
5 national independence
English-russian dctionary of diplomacy > national independence
-
6 nationality
-
7 nationality
ˌnæʃəˈnælɪtɪ сущ.
1) национальный характер Ancient British nationality received into itself a Roman nationality. ≈ Древний британский национальный характер вобрал в себя романские черты.
2) национальное самосознание, патриотизм Syn: nationalism
3) а) национальность;
национальная принадлежность;
гражданство, подданство to acquire foreign nationality ≈ принять иностранное гражданство The normal way in which nationality is acquired is through birth. ≈ Естественный путь приобретения гражданства - это благодаря рождению в данной стране. Syn: citizenship б) принадлежность какому-л. государству (самолета, судна, фирмы и т. п.)
4) национальная независимость, государственность
5) а) народ, нация many nationalities that comprise Ethiopia ≈ много народностей, населяющих Эфиопию The crew are of different nationalities and have no common language. ≈ В команде люди разных национальностей и у них нет общего языка. Syn: nation, people, race II б) расовая, этническая группа национальность;
национальная принадлежность - employment regardless of * прием на работу независимо от национальной принадлежности гражданство, подданство - to acquire foreign * принять иностранное гражданство нация, народ;
национальность - people of all nationalites live in New York в Нью-Йорке живут представители всех национальностей принадлежность какому-л. государству (судна и т. п.) - a plane of unknown * неопознанный самолет национальный характер, национальные черты национальные чувства, патриотизм национальная независимость;
государственность minority ~ национальное меньшинство nationality государственное существование, статус государства ~ гражданство, подданство ~ гражданство ~ народ ~ национальная принадлежность, национальность ~ национальная принадлежность ~ национальное единство ~ национальность;
национальная принадлежность ~ национальность ~ национальные черты ~ нация, народ ~ нация ~ подданство ~ статус гражданстваБольшой англо-русский и русско-английский словарь > nationality
-
8 nationality
n1. национальность, национальная принадлежность;2. гражданство, подданство;3. нация, народ, национальность; народность; форма этносоциальной общности людей, характерная для доиндустриального общества;4. принадлежность к государству;5. национальные чувства, патриотизм;6. национальная независимость.* * *сущ.1) национальность, национальная принадлежность;2) гражданство, подданство;3) нация, народ, национальность; народность; форма этносоциальной общности людей, характерная для доиндустриального общества;4) принадлежность к государству;5) национальные чувства, патриотизм;6) национальная независимость. -
9 nationality
[͵næʃəʹnælıtı] n1. национальность; национальная принадлежностьemployment regardless of nationality - приём на работу независимо от национальной принадлежности
2. гражданство, подданство3. нация, народ; национальностьpeople of all nationalities live in New York - в Нью-Йорке живут представители всех национальностей
4. принадлежность какому-л. государству (судна и т. п.)5. национальный характер, национальные черты6. национальные чувства, патриотизм7. национальная независимость; государственность -
10 nationality
[ˌnæʃə'nælɪtɪ]1) Общая лексика: гражданство, народ, народность, национальная принадлежность, национальное единство, национальность, национальные черты, нация, подданство, принадлежность ( какому-л.) государству (судна и т.п.)2) Юридический термин: государственная принадлежность, государственное существование, государственность, статус государства, национальность (судна, компании, юридического лица), подданство (физического лица)3) Дипломатический термин: национальная независимость, патриотизм, национальные чувства, национальный характер4) Психология: национализм5) Деловая лексика: статус гражданства6) юр.Н.П. национальность (as a group of people with common ethnic and cultural characteristics), национальность (as the fact of belonging to a group of people with common ethnic and cultural characteristics), национальность (of a juridical person or corporation, of a ship or of ал aircraft, but not of an individual), гражданство (of a natural person or natural persons) -
11 nationality
[ˏnæʃə`nælɪtɪ]национальный характернациональное самосознание, патриотизмнациональность; национальная принадлежность; гражданство, подданствопринадлежность какому-либо государствунациональная независимость, государственностьнарод, нациярасовая, этническая группаАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > nationality
-
12 nationality
[ˌnæʃ(ə)'nælətɪ]сущ.1) национальность; национальная принадлежность2)а) гражданство, подданствоThe normal way in which nationality is acquired is through birth. — Естественный путь приобретения гражданства - это факт рождения в данной стране.
Syn:б) принадлежность какому-л. государству (самолёта, судна)3)а) народ, нацияmany nationalities that comprise Ethiopia — много народностей, населяющих Эфиопию
The crew are of different nationalities and have no common language. — В команде люди разных национальностей, и у них нет общего языка.
Syn:б) расовая, этническая группаAncient British nationality received into itself a Roman nationality. — Древний британский национальный характер вобрал в себя романские черты.
5) национальное самосознание, патриотизмSyn:6) национальная независимость, государственность -
13 nationality
n1) национальность, национальная принадлежность2) гражданство, подданство3) нация, народ; национальность4) национальный характер, национальные черты5) национальные чувства, патриотизм6) национальная независимость; государственность• -
14 nationality
1. n национальность; национальная принадлежность2. n гражданство, подданство3. n нация, народ; национальность4. n национальный характер, национальные черты5. n национальные чувства, патриотизм6. n национальная независимость; государственностьСинонимический ряд:nationalism (noun) allegiance; civism; good citizenship; love of country; loyalty; national loyalty; nationalism; patriotism; public spirit -
15 national independence
Дипломатический термин: национальная независимость -
16 national independence and sovereignty
Общая лексика: национальная независимость и суверенитетУниверсальный англо-русский словарь > national independence and sovereignty
-
17 Valley Forge National Historical Park
Национальный исторический заповедник "Вэлли-Фордж"Находится в окрестностях современного поселка Вэлли-Фордж [ Valley Forge], шт. Пенсильвания. Создан в 1976 к 200-летию независимости США [ Bicentennial, U.S.] (до этого имел статус парка штата [state park]). На его территории расположены Национальная мемориальная арка [National Memorial Arch] - памятник борцам за независимость; дом, где находился штаб Дж. Вашингтона [Washington's Headquarters], мемориальная часовня Вашингтона [Washington Memorial Chapel], Музей Исторического общества Вэлли-Фордж [Valley Forge Historical Museum], госпиталь в школе [Old Camp Schoolhouse] и др.English-Russian dictionary of regional studies > Valley Forge National Historical Park
-
18 ownership
•• * Из многочисленных слов семантического поля, к которому относится это слово, ownership является, пожалуй, самым широким и сложным по значению. Глагол to own обозначает собственность как возможность контролировать, распоряжаться чем-то. Отсюда, например, употребление этого слова в идущей в США дискуссии о частичной приватизации пенсионной системы (у нас это уже сделали без всякой дискуссии). Пример – из комментария пресс-секретаря Белого дома о разосланных по электронной почте тезисах по проблеме будущего американской пенсионной системы:
•• White House spokesman Scott McClellan said the e-mail was sent Monday to “ opinion leaders” to lay out “the challenges we face and the importance of seizing this opportunity to strengthen Social Security for our children and grandchildren and provide them with some ownership over their retirement savings.” -...дать нашим детям и внукам возможность контролировать часть своих пенсионных накоплений.
•• Можно, наверное, сказать быть собственниками части своих пенсионных накоплений, но тогда может возникнуть вопрос – а разве человек не является фактическим собственником той части пенсионных накоплений, которая находится в государственном пенсионном фонде?
•• Далее в «январских тезисах» – ownership society:
•• “At the end of the day, we want to promote both an ownership society and advance the idea of limited government,” the e-mail said.
•• Здесь значения собственность, ответственность и контроль настолько слитны, что выбрать вариант перевода для словаря не так просто. В данном контексте я предпочел бы не общество собственников, а общество личной ответственности или даже общество самостоятельных людей.
•• Большие трудности вызывает словосочетание country ownership, широко употребляемое в международных организациях, например, в таком контексте: efforts to encourage country ownership of programs and projects. Когда один из участников переводческого форума задал вопрос о переводе этого словосочетания, последовала немедленная реакция: «Похоже, международные бюрократы опять породили какую-то абстрактную химеру. Раньше все говорили про empowerment, тоже кстати трудно переводимый». Однако это выражение встречается не только у «международных бюрократов». Конечно, все что угодно выглядит плохо при неправильном или неумеренном употреблении. Но сейчас слово ownership в модном или близком к нему значении используется и очень хорошими публицистами. Вот пример из статьи одного из лучших, обозревателя газеты International Herald Tribune Уильяма Пфаффа:
•• If in the Security Council, the Bush administration refuses even a symbolic transfer of sovereignty to the Iraqis ( as demanded by Old Europe), and refuses to cede any political authority over the occupation to the UN, Washington will continue to enjoy exclusive ownership of this problem – with all of its risks and its current $87 billion-plus cost to the American taxpayer.
•• Здесь, как и во многих других случаях употребления этого слова, наиболее подходящий вариант перевода – ответственность:
•• <...> Вашингтон будет и впредь нести исключительную ответственность за эту проблему со всеми ее рискованными последствиями и ценой свыше 87 миллиардов долларов, которую заплатит американский налогоплательщик.
•• Сам же термин появился лет пять-семь назад в связи с деятельностью ПРООН. Речь идет о том, что страны, в которых осуществляются программы или проекты ООН, не должны выступать лишь в роли получателя помощи, а должны иметь реальную возможность влиять на ход работы. Кроме вариантов ответственность стран/ национальная ответственность, переводчиками ООН предлагались также заинтересованное/деятельное участие стран, искренняя заинтересованность стран, причастность и т. д.
•• Примеры употребления этого слова наводят на мысль о том, что мода на него связана с некоторой лакуной в английском языке: отсутствием дифференциации в слове independence – это и независимость (прежде всего политическая), и самостоятельность. Такая недифференцированность заставляет пишущих искать другие слова. Во многих случаях контекстуальные варианты со словами самостоятельно, самостоятельность могут подойти в переводе. Пример из статьи в Los Angeles Times:
•• Once established, the assembly would assign a commission to prepare Iraq’s new constitution. With nationwide town hall meetings providing a forum for grass-roots participation in debating and modifying the constitution, the process would enable the Iraqi people to have ownership of the outcome.
•• Здесь, пожалуй, возможны варианты со словами причастность, контроль, но ближе всего к намерению автора – позволит иракскому народу самостоятельно определять результат этого процесса. Несколько вольнее – чувствовать себя хозяином своей судьбы (здесь теряется outcome, а это существенно).
•• (Кстати, town hall meetings – как видим, это словосочетание употребляется не только как чисто американская реалия. Вполне адекватным в данном случае мне кажется вариант собрание общественности.)
•• Еще один пример того, что слово ownership встречается не только в специфическом «международно-чиновничьем» употреблении и не только в сочетании country ownership и может закономерно, как выразился бы Я.И. Рецкер, переводиться при помощи русских слов самостоятельность или контроль, – высказывание министра иностранных дел Иордании, процитированное в журнале Newsweek:
•• Reform is needed in the Arab world, we agree on that. But for it to work, we need ownership of the process, not a one-for-all blueprint from Washington. – Мы должны иметь контроль над этим процессом или Нам нужна самостоятельность в рамках этого процесса, а не стандартное решение, навязываемое Вашингтоном.
•• Кроме country ownership есть еще и total ownership. Вот замечательный фрагмент из книги Боба Вудворда Plan of Attack:
•• Monday, Jan. 13, Powell and Bush met in the Oval Office. The president was sitting in his regular chair in front of the fireplace, and the secretary was in the chair reserved for the visiting leader or most senior U.S. official. For once, neither Cheney nor Rice was hovering.
•• <...> The president said he had made up his mind on war. The United States should go to war.
•• “You’re sure?” Powell asked.
•• Yes, said Bush.
•• “ You understand the consequences,” Powell said in a half question. <...> “You know that you’re going to be owning this place?” Powell said, reminding Bush of what he had told him at a dinner the previous August in which Powell had made the case against military action in Iraq. An invasion would mean assuming the hopes, aspirations and all the troubles of Iraq. Powell wasn’t sure whether Bush had fully understood the meaning and consequences of total ownership.
•• But I think I have to do this, the president said.
•• Right, Powell said.
•• You’re going to be owning this place – русское слово владеть здесь совсем не подходит. Видимо, фразу Пауэлла можно было бы, учитывая последующее, перевести так: Вы понимаете, что будете отвечать за все? Total ownership – полная ответственность.
•• Вообще мало что так способствует обогащению языка, как полемика по острым политическим проблемам. В США главной из них в последние годы, безусловно, является иракская война. Среди языковых новаций, связанных с ней, – the Pottery Barn rule.
•• Цитирую по National Public Radio ту же книгу Вудворда Plan of Attack:
•• According to a new book by Washington Post journalist Bob Woodward, Powell was supportive of the war in public in an effort to win international support. But he was also concerned about the complications of a war. Woodward wrote that behind the scenes, Powell used language from one of Tom Friedman’s columns in referring to the “ Pottery Barn rule” of foreign policy. That is: “you break it, you own it.”
•• ( Pottery Barn – магазин типа «для дома, для семьи», среди прочего торгует керамикой, посудой, стеклом. Таким образом, Pottery Barn rule – что-то вроде правила посудной лавки). Смысл «правила» вроде бы прост: разбил – плати. Однако не все так просто – и в жизни, и в переводе.
•• Автор статьи в Washington Post Уильям Распбери, упомянув это «правило» (the so-called Pottery Barn rule invoked by Secretary of State Colin Powell in his prewar advice to President Bush), дальше пишет: And what, finally, of the “ you break it, you own it” imperative ( which Pottery Barn says is not its policy)?
•• Проверка в Интернете подтверждает, что магазин ни при чем:
•• Responding to Colin Powell’s use of the phrase “The Pottery Barn Rule” to refer to the rule “You break it, you own it,” Williams-Sonoma, parent of Pottery Barn, has issued a press release stating that its policy is in fact to write-down breakage. Более того: The State Department <...> issued a statement yesterday indicating that it did not intend to cast aspersions on the Pottery Barn mark.
•• Да и перевод плати при ближайшем рассмотрении оказывается не лучшим вариантом, ведь Пауэлл имел в виду не только чисто финансовые последствия, но и то, что, пойдя на военные действия, администрация берет на себя ответственность за целую страну. Итак, перевод Разбил – плати верен лишь отчасти. Хотя слово платить имеет и переносный смысл (отвечать за последствия), в переводе этой фразы лучше так и сказать: Разбил/сломал – отвечай ( за последствия).
-
19 national independence
national (political, economic) independence национальная (политическая, экономическая) независимостьEnglish-Russian combinatory dictionary > national independence
См. также в других словарях:
НАЦИОНАЛЬНАЯ НЕЗАВИСИМОСТЬ — Сапог победителя, случалось, принадлежал побежденному. Станислав Ежи Лец Единственный способ избавиться от драконов это иметь своего собственного. Евгений Шварц Не может быть свободен народ, угнетающий другие народы. Сила, нужная ему для… … Сводная энциклопедия афоризмов
Национальная политика — Национальная политика политика государства по отношению к различным национальностям внутри страны. В разное время и в разных странах может менять характер от национального террора (погромы, этнические чистки и т. п.),… … Википедия
Национальная гвардия Хорватии — Национальная гвардия Хорватии … Википедия
Национальная партия Индонезии — индон. Partai Nasional Indonesia (PNI) Дата основания: 4 июля 1927, 29 января … Википедия
Национальная служба расследований Канадских вооружённых сил — Canadian Forces National Investigation Service Годы существования 1 сентября 1997 наст. вр. Страна … Википедия
Национальная общественная демократическая партия (Намибия) — Национальная Общественная Демократическая Партия англ. National Unity Democratic Organisation Лидер: Рируако, Куаима Дата основания … Википедия
Национальная галерея (Тарту) — Национальная галерея Дата основания 1909 Местонахождение Куперянови, 9 www.erm.ee Национальная галерея в Тарту это самый крупный музей в Эстонии. Он хранит огромное число экспонатов от культовых фигурок из Центральной Америки до… … Википедия
Национальная литературная премия "Большая книга" — учреждена 14 ноября 2005 года Некоммерческим партнерством Центр поддержки отечественной словесности . Учредителями Центра являются Группа компаний Ренова , АЛЬФА БАНК , Группа компаний Видео Интернешнл , Роман Абрамович, Александр Мамут, Торговый … Энциклопедия ньюсмейкеров
НЕЗАВИСИМОСТЬ — НЕЗАВИСИМОСТЬ, и, жен. 1. см. независимый. 2. Политическая самостоятельность, отсутствие подчинённости, суверенитет. Национальная н. Отстаивать свою н. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Национальная морская политика РФ в области морских перевозок — Национальная морская политика в области морских перевозок заключается в реализации положений Концепции судоходной политики Российской Федерации, основными целями которой являются поддержание флота и прибрежно портовой инфраструктуры на уровне,… … Официальная терминология
Национальная валюта — (National currency) Национальная валюта это денежная единица государства Национальная валюта: понятие, валюты стран мира, валюта Росии, США, стран Евросоюза, конвертируемость Содержание >>>>>>>>> … Энциклопедия инвестора